Dans le cadre de l'édition 2023 de Rennes au pluriel, le rendez-vous rennais de l'égalité et de la diversité culturelle, les Archives de Rennes vous proposent, à travers cette galerie thématique, une découverte de documents en langues étrangères conservés dans leurs fonds.
- La politique linguistique de la Ville de Rennes
Capitale de région, Rennes est un territoire multiculturel où de nombreuses langues coexistent. Afin d'assurer leur préservation ainsi que leur promotion, la Ville de Rennes mène des politiques publiques linguistiques en leur faveur, au nom de l'égalité. Celles-ci concernent aussi bien les langues de Bretagne, à savoir le breton et le gallo, que les langues étrangères parlées sur le territoire rennais.
Depuis maintenant plusieurs années, la langue bretonne est au cœur des préoccupations politiques de la municipalité. Dès les années 1970, Rennes développe l'enseignement bilingue, action qui perdure encore aujourd'hui. En 2008, elle signe le niveau 1 de la Charte "Y'a d'ar brezhoneg" portée par l'Office public de la langue bretonne, qui vise à mettre en œuvre des actions concrètes pour intégrer le breton dans son fonctionnement au quotidien. Engagement qui est renforcé, en février 2022, avec la validation du niveau 2 de la Charte.
La politique en faveur de la langue bretonne étant bien définie, la Ville étend son périmètre d'action au gallo ainsi qu'à toutes les langues parlées à Rennes. Cette initiative coïncide avec la création en 2020, au sein du conseil municipal, d'une délégation aux Politiques linguistiques et langues de Bretagne, incarnée par Montserrat Casacuberta Palmada, conseillère municipale. Depuis le début de son mandat, elle travaille à la réactualisation du plan de politique linguistique, qui existait déjà pour le breton. Celui-ci est désormais divisé en deux volets, les langues de Bretagne d’une part, et le plurilinguisme d’autre part. Sa mise en œuvre, prévue à la fin de l'année 2023, permettra de cadrer les actions menées par la Ville en faveur des langues tout en étant susceptible d'évoluer. Pour ce faire, la municipalité peut compter sur l'appui d'un tissu associatif très riche présent sur son territoire. S'adressant à tous les citoyens rennais, ce plan démontre que la Ville de Rennes est sensible à l'ensemble des langues parlées sur son territoire, facteurs selon elle de cohésion sociale.
- Les langues présentes dans les archives de la Ville
Après la réalisation d'un état des documents en langues étrangères conservés aux Archives de Rennes, seize d'entre eux vous sont présentés dans cette galerie. Pouvant être bilingues, multilingues ou rédigés intégralement en langue étrangère, ils reflètent la pluralité des langues trouvées dans les fonds d'archives publiques et privées. Toutefois, certaines langues sont davantage présentes, à l'image de l'anglais et de l'allemand, ce qui est à mettre en corrélation avec l'histoire de la ville.
La publication de cette galerie s’inscrit dans le cadre de Rennes au pluriel, temps fort organisé par la Ville depuis 2015. Ayant lieu tous les ans entre les 10 et 21 mai, cet événement promeut la diversité par le biais d'une programmation culturelle, artistique et citoyenne. Le choix de ces dates est symbolique, le 10 mai étant la journée nationale des mémoires de la traite, de l'esclavage et de leurs abolitions, et le 21 mai, celle la journée internationale de la diversité culturelle.
- Envie d'aller plus loin ?
Les Archives de Rennes accueillent le samedi 13 mai 2023 (14 h) une conférence intitulée "Histoire de la nomination des personnes esclavisées des colonies françaises", animée par Béatrice Farouil, membre du Comité Marche 98 et responsable de l'Atelier de généalogie et d'histoires des familles antillaises (AGHFA). Cliquez ici pour vous inscrire et découvrez toute la programmation 2023 de Rennes au pluriel en cliquant ici.
L'illustration choisie pour cette galerie est une lettre manuscrite écrite en langue chinoise par Chang Liu Mell, 78 Z 2, 2014-2017. Extrait du projet « L’Encyclopédie des migrants » – www.encyclopedie-des-migrants.eu – projet de coopération européenne coordonné par L’âge de la tortue, conçu par et sous la direction artistique de Paloma Fernández Sobrino. Cliquez ici pour lire la traduction.